Попробовал сделать литературный перевод. То есть близкий по содержанию и по составу - можешь попробовать его спеть под оригинал, у меня получилось

Но содержание некоторых куплетов пришлось изменить = (Также в некоторых местах очень неопределенная рифма - если читать как стихотворение, то будет резать слух, но если спеть - не заметишь.

Давай напьемся с тобой

Угнетает молчание - не молчи

И пусть еще раз замкнется круг

Твоих женщин, моих мужчин

Давай напьемся с тобой

Не можешь сохранить - разрушай.

И пусть еще раз замкнется круг

Тебя прощу и приму

Мои глаза заплаканные

Твои шансы потеряны

И расходы за пределами …

Все любви не найдешь.

Длинные письма от той дамы,

Все носишься с чемоданами

Сам не знаешь кто ты, где?

И куда девать себя …

Новые люди, новые дела

Игры, опасные забавы

Какие ночи, какие дни …

Это неудачное рифифи …

Опять идешь в ресторан

Вводишь там людей в заблуждение

И за собой тянешь вниз

Ту, что еще не знала слез.

Давай же выпьем водки

За все, чего достигли.

Жаль, но жизнь так коротка.

Есть что сказать - говори.

Давай же выпьем за девственность,

Несколько смешных, фальшивых слов …

Забыть все - то Божья милость.

А помнить все - то боль

Моя любовь, твои любовницы.

Ежедневно живем кое-чтобы.

Нам осталось только пить.

Как это трудно понимаешь.

Нагло поступки и непотребство.

Милая улыбка - так надо …

Опять деньги. Где их брать?

Телефоны. Куда бежать?

Опять пить, опять больна …

Не хочу, но должен снова

Самолетом умчаты вдаль

До развода - как на бал.

Какое-то листья, какие цветы

Снова к маме еду жить.

Опять беда горчит на вкус.

Ощущение, что то не так.

Кто подскажет, что делать?

Или забыть или простить.

Затужиты … - то зря.